Gramática Textual

domingo, 11 de septiembre de 2011


Estimados Alumnos de Didáctica de EGB 1 y 2 del Profesorado de Inglés:

Los invito a presentar aquí propuestas de trabajo áulico desde el enfoque del Curriculum Integrado y desde la Gramática Textual.
Pueden también agregar el material a usar e ilustraciones.
Sería muy valioso que hagan al final una breve reflexión sobre la teoría y el enfoque que sustenta su propuesta.
Aprovechemos esta modalidad que nos ayuda a comunicarnos más.
Cordialmente
Prof. Marita

Comments

13 Responses to “Gramática Textual”
Post a Comment | Enviar comentarios (Atom)

Malu Garcia dijo...

Hola profe! queria saber si la propuesta para el trabajo aulico, la del texto hay que hacerla por aca..muchas gracias

15 de septiembre de 2011, 18:50
cinthia dijo...

Mercury and the Woodman


A Woodman was felling a tree on the bank of a river, when his axe,
glancing off the trunk, flew out of his hands and fell into the water.
As he stood by the water's edge lamenting his loss, Mercury appeared
and asked him the reason for his grief. On learning what had happened,
out of pity for his distress, Mercury dived into the river and,
bringing up a golden axe, asked him if that was the one he had lost.
The Woodman replied that it was not, and Mercury then dived a second
time, and, bringing up a silver axe, asked if that was his. "No,
that is not mine either," said the Woodman. Once more Mercury dived
into the river, and brought up the missing axe. The Woodman was
overjoyed at recovering his property, and thanked his benefactor
warmly; and the latter was so pleased with his honesty that he made
him a present of the other two axes. When the Woodman told the story
to his companions, one of these was filled with envy of his good
fortune and determined to try his luck for himself. So he went and
began to fell a tree at the edge of the river, and presently contrived
to let his axe drop into the water. Mercury appeared as before, and,
on learning that his axe had fallen in, he dived and brought up a
golden axe, as he had done on the previous occasion. Without waiting
to be asked whether it was his or not, the fellow cried, "That's mine,
that's mine," and stretched out his hand eagerly for the prize: but
Mercury was so disgusted at his dishonesty that he not only declined
to give him the golden axe, but also refused to recover for him the
one he had let fall into the stream.

Moral
"Honesty is the best policy.

Esta fábula trata sobre la importancia de la Honestidad, cuando el leñador perdió su hacha al caer en el río, aparece Mercurio para ayudarlo a que la recupere. En el río había varias hachas mejores que la de él pero fue honesto y supo decir la verdad y se alegró con recuperar lo que era de él. Por el contrario al contar lo sucedido a sus compañeros, uno de ellos, muy celoso y a la vez con ganas de haber sido él para poder quedarse con el hacha de oro, decide ir y perder la suya y quedarse con la mejor. Pero al hacerlo, aparece Mercurio, quién al darse cuenta de sus malas intenciones, no solo le negó ese hacha, sino que se negó a buscarle la de él. Y por medio de esto nos damos cuenta el valor de la Honestidad, que a veces pensamos que mintiendo ganamos más y tenemos que tener en cuenta que es todo lo contrario, a veces nos podemos quedar sin nada.



Una gramática textual propone adoptar una perspectiva funcional para la descripción y la explicación del lenguaje en uso. La perspectiva funcional que podríamos adoptar como profesores en este caso con la fábula, sería que por medio del mismo podemos enseñar valores, que la honestidad es lo más importante, es decir que el texto posee una función. Los textos son su unidad de análisis a partir de este punto de vista que supone, necesariamente, el lenguaje como un fenómeno gradual y contextualmente dependiente. Por lo tanto, una gramática del texto deja de lado la consideración del lenguaje como un sistema de relaciones formales autónomas y lo postula como un sistema de significados codificados formalmente que dependen siempre del contexto situacional (inmediato) y socio-cultural (mediato) en el que el texto se produce. En el caso de la fábula podemos ver exactamente eso, que el texto no aborda un temática esquematizada y estructurada sino que por medio del desarrollo del mismo, nos vamos dando cuenta que cada parte posee un significado determinado para poder concluir en la moraleja final. Para que esto se de, el texto se adapta a un contexto situacional determinado y con respecto a lo socio-cultural, la moraleja, la cual nos deja una enseñanza.
Una gramática textual conforma, de esta manera, la condición necesaria para poder abordar un análisis discursivo. Dar cuenta de sus características básicas a partir del análisis de una muestra representativa de textos.

15 de septiembre de 2011, 21:39
cinthia dijo...

los invito a mi blog a ver el video de la fábula
http://profesoradodeingles-cinthia-cinthia.blogspot.com/2011/09/mercury-and-woodman.html

17 de septiembre de 2011, 6:04
Pamrossi dijo...

los invito al blog de lean.... profesoradodeingles-leandro.blogspot.com

17 de septiembre de 2011, 6:27
Cecilia Choque dijo...

Hello to everybody! Los invito a ver mi blog =)

18 de septiembre de 2011, 10:09
Cecilia Choque dijo...

http://www.ceciliachoque.blogspot.com/

18 de septiembre de 2011, 11:12
Mariana dijo...

Hola! Los invito a ver mi blog.
http://profesoradoinglesum.blogspot.com/

20 de septiembre de 2011, 12:57
Nat Mantegazza dijo...

En respuesta a esta propuesta, los invito a visitar mi blog: http://learningenglishwithnat.blogspot.com/

23 de septiembre de 2011, 9:43
Carina Gisele dijo...

Hola! Los invito a pasar a mi blog y leer la propuesta! Espero sus comentarios. Saludos!

23 de septiembre de 2011, 18:06
Carina Gisele dijo...

http://carifigueroa89.blogspot.com/

Acá les dejo el link! Besos!

23 de septiembre de 2011, 18:06
Rosana dijo...

Hola! los invito a visitar mi blog... Espero sus comentarios, besos!

http://rosana-intercambioseducativos.blogspot.com

28 de septiembre de 2011, 11:45
Marita Traverso dijo...

¡Excelente, Malu!
Marita

25 de noviembre de 2011, 17:59
Marita Traverso dijo...

Carina, ¡hermoso trabajo! (No pude entrar a hacer un comentario a tu blog)
Marita

25 de noviembre de 2011, 18:19

Publicar un comentario